==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དང་པོ། རིགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་ལྔ་བཅུ་པ་ལས་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཤད་པའི་ལེའུ།
དང་པོ། རིགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་ལྔ་བཅུ་པ་ལས་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཤད་པའི་ལེའུ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། པཉྩ་ཤི་ཀཱ་ཊི་པི་ནི། བོད་སྐད་དུ། ལྔ་བཅུ་པའི་བཤད་པ། དཔལ་ལྡན་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་གི་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་འགྲོ་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་མཐའ་དག་འདི་ཡིས་དང་པོར་བཅོམ། །སླར་ཡང་དི་རིང་དེ་བཞིན་མ་འོངས་རབ་གསལ་འཁོར་ལོ་གསུམ་ལ་ཁྱབ་གྱུར་པ། །ཤེས་རབ་པདྨར་ཤར་བས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གདའ་བ་རབ་ཏུ་གསལ་གྱུར་པའི། །དྲི་མེད་འཇིག་རྟེན་མགོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས་ནི་ལྔ་བཅུ་བ་ནི་རབ་བཤད་བྱ། །དེ་ནས་འདི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དེ་ནས་ཞེས་པའི་སྒྲ་ནི་གཞུང་རྩོམ་པ་སྟེ། དེའི་མཐར་ཞེས་རིག་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་ཞེས་པ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་ངོ་བོའི་སྔགས་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་འབྲེལ་ལོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པ་ནི་སྔགས་སོ། །མཆོག་ཏུ་ཞེས་པ་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་གསང་བ་ནི་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིག་རྟེན་ཡང་དག་རྨོངས་ཞེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་ནི་མུ་སྟེགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཡང་དག་རྨོངས་པ་ནི་རང་གི་གྲུབ་པའི་མཐའི་སེམས་མེད་པར་བྱེད་པ་དེ། དེའི་ཕྱིར་ཡང་གང་དག་རྨོངས་པར་འགྱུར་བ་ནི་དེའི་སེམས་པར་འགྱུར་བའོ། །མཆོག་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཡང་དག་རྨོངས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་རིགས་དང་རིགས་བྱུང་མངོན་བརྗོད་པ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཀང་ལས་མུ་སྟེགས་པའི་གྲུབ་མཐའི་ཕྱིར། རིགས་དང་རིགས་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་མུ་སྟེགས་བྱེད་རྣམས་ཀྱིས་དེའི་ལུགས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་དུ་གདུལ་བྱར་གྱུར་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་གདུལ་བྱ་གདུལ་བའི་ལུགས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས། ཡང་དག་
པའི་བཞེད་པས་སོ་ཞེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་གང་ལས་མུ་སྟེགས་པ་རྣམས་རིགས་དང་རིགས་ལས་བྱུང་བའི་སྒྲ་ཐོས་ནས་དེ་ལས་འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་དད་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞིང༌། དད་པ་ལས་མན་ངག་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་འགྱུར་ཏེ། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་ཁྱད་པར་ཡོངས་སུ་ཤེས་ནས་རང་གི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལོག་པར་ལྟ་བ་ཡོངས་སུ་སྤངས་ཏེ་ཡང་དག་པའི་ཚུལ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ལམ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པར་གྱུར་ནས་བྱ

【汉语翻译】
第一，出自种姓之世间怙主五十法之明咒真实性宣说品。
第一，出自种姓之世间怙主五十法之明咒真实性宣说品。
印度语：Pañcaśīkāṭipini。
藏语：五十法之宣说。顶礼吉祥世间自在。何者之生等众生，一切痛苦皆由此，最初摧毁。
复又今日如是未来，极明三轮皆遍布。
智慧莲花中升起，俱生存在极明耀。
无垢世间怙主前顶礼，五十法今善宣说。此后“此乃”等，“此后”之语乃著作正文，于彼末尾应知晓。此乃，将要宣说之种姓之世间自在之体性明咒，善加宣说，如是关联。如是，相乃明咒。极胜，乃胜义谛之体性，无二智慧之体性。如是，秘密乃声闻等非行境之故。世间真实愚昧，世间者乃外道徒等。彼等真实愚昧，乃令自宗派之心不存者。因此，凡愚昧者，乃彼之所思。胜乃殊胜，因此真实愚昧。何之故，种姓与种姓生起之明显表达，乃将要宣说之故，从何外道宗派之故。种姓与种姓生起之分类，因此外道徒众以彼之方式，如是所化为所化，各种所化调伏之方式乃如来等。真实之意愿也。因此，从何外道徒众听到种姓与种姓生起之语后，由此对于薄伽梵生起信心，从信心善入于诀窍，完全了知大士之差别后，完全舍弃自宗派之邪见，真实之方式。进入善逝之道后，

【英语翻译】
First, the chapter on explaining the truth of mantras from the Fifty on the Lord of the World of Lineages.
First, the chapter on explaining the truth of mantras from the Fifty on the Lord of the World of Lineages.
In Indian language: Pañcaśīkāṭipini.
In Tibetan language: Explanation of the Fifty. Homage to the glorious Lord of the World. Whose birth and so on, all the sufferings of beings, are first destroyed by this.
Again, today, likewise, the future, clearly illuminating, pervading the three wheels.
Rising in the lotus of wisdom, the co-emergent existence is extremely clear.
Having paid homage to the immaculate Lord of the World, the Fifty shall now be well explained. Then, the word "this is," and so on, the word "then" is the writing of the text, and it should be understood at the end of it. "This is" refers to the mantra of the essence of the Lord of the World of Lineages, which will be explained, and it is related in this way. Likewise, the aspect is the mantra. "Supreme" is the essence of ultimate truth, the essence of non-dual wisdom. Likewise, "secret" is because it is not the object of practice of the Hearers and so on. "The world is truly deluded" means that the worldly ones are the Tirthikas and so on. They are truly deluded, which means that they make their own tenets devoid of mind. Therefore, whoever becomes deluded becomes his thought. "Supreme" means excellent, therefore truly deluded. For what reason is the explicit expression of lineage and lineage arising, because it will be explained, because of what Tirthika tenets. The classification of lineage and lineage arising, therefore the Tirthikas, in that way, likewise, the various disciples to be tamed, the way of taming the disciples is by the Tathagatas and so on. It is also the true intention. Therefore, from what Tirthikas, after hearing the words of lineage and lineage arising, from that, faith will arise in the Bhagavan here, and from faith, they will enter into the essential instructions, and after fully knowing the distinction of the great being, they will completely abandon the wrong view of their own tenets, the true way. After entering the path of the Sugata,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་སོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདུལ་བའི་ཐབས་སོ། །དེའི་ཕྱིར། རིགས་དང་རིགས་བྱུང་མངོན་བརྗོད་པས། །འཇིག་རྟེན་ཡང་དག་རྨོངས་པ་ཉིད་ནི་སྔགས་ཏེ། རིགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་འབྲེལ་པའོ། །འདི་ནི་དྲང་བའི་དོན་ནོ། །ད་ནི་ངེས་པའི་དོན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སྔགས་ནི་མནྟྲ་ཞེས་པ་སྟེ་སྐྱོབ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་མནྟྲ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་རང་བཞིན་ནི་སྔགས་སོ། །རབ་བཤད་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་དུ་བྱ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་ན་ཐིག་ལེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོ། ཨ་ཐའི་ཨ་ཡིག་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་སྟེ། ཤེས་རབ་འདི་ཡང་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་བདག་མེད་པའི་ངོ་བོ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཞེས་བཤད་དོ། །ཡང་ན་ཨའི་ཡི་གེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒོ་ཞེས་བྱའོ། །ཐ་ཡིག་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་དེ་ཐབས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་གསུངས་ན། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ནོ། །ཐིག་ལེ་ཁུ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །འདིར་ཡང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །འདི་ནི་ཞེས་པའི་ཨ་ཡིག་ནི་དབང་ཕྱུག་གོ །དམ་པ་ཨི་དཾ་ཞེས་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དབང་ཕྱུག་སྟེ། དམ་པ་ནི་སྟེར་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཨི་དཾ་ནི་འདི་ནའོ། །པར་མ་ཞེས་པའི་པཾ་ནི་པདྨ། དེ་ལས་རྩེ་བར་བྱེད་དེ། ར་མི་ཀྲ་ཌཱ་ཡཾ་ཞེས་པའི་ཁམས་ལས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆོས་འབྱུང་དུ་རོལ་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་གསང་བ་ནི་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པ་ཉིད་དོ། །འཇིག་རྟེན་ཡང་དག་རྨོངས་པ་ཞེས་པའི་
འཇིག་རྟེན་གྱི་སྒྲ་ནི་དབང་པོ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཡང་དག་པར་རྨོངས་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ཐོབ་པའི་མཐར་དབང་པོ་རྣམས་འགག་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཆོག་ཅེས་པ་ནི་རབ་ཏུའོ། །རིགས་དང་རིགས་བྱུང་མངོན་བརྗོད་པས་རིགས་ཀྱི་སྒྲས་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔར་གྱུར་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ངོ་བོའོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རིགས་ལས་བྱུང་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་སྦྱར་བ་ལས་སྲ་བར་གྱུར་པའི་སྲ་བ་ནི་སའི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཉིད་དོ། །དེའི་རྗེས་སུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་དེ་ཡང་ཁུ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཆུའི་ཁམས་ཀྱི་ངོ་བོ་མི་བསྐྱོད་པའི

【汉语翻译】
我菩提大聚等转变，彼即薄伽梵调伏之方便。是故，以种姓与种姓生起之显说，世间真实愚昧即是真言，种姓之世间怙主之自性应宣说，是关联。此乃正直之义。今说决定之义，真言即曼陀罗(藏文：མནྟྲ་，梵文天城体：मन्त्र，梵文罗马拟音：mantra，汉语字面意思：真言)，谓为救护故名曼陀罗(藏文：མནྟྲ་，梵文天城体：मन्त्र，梵文罗马拟音：mantra，汉语字面意思：真言)。菩提心之明点俱生喜乐之自性是真言。善说者，谓显现也。是故，又或明点俱生之自性。阿他的阿字薄伽梵母般若，是故殊胜之智是般若，此般若亦殊胜之智慧无我之自性无自性如是说。又或阿字一切法之门。他字即薄伽梵是方便。何故说耶？谓方便与智慧之自性之义。明点精液之方式是方便之自性。此处亦俱生之喜是智慧之自性。此是说阿字是自在。圣者伊当(藏文：ཨི་དཾ་，梵文天城体：इदं，梵文罗马拟音：idam，汉语字面意思：此)谓圆满菩提之相自在，圣者是施予之故。伊当(藏文：ཨི་དཾ་，梵文天城体：इदं，梵文罗马拟音：idam，汉语字面意思：此)即在此。帕玛(藏文：པར་མ་，梵文天城体：परम，梵文罗马拟音：parama，汉语字面意思：殊胜)之帕(藏文：པཾ་，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：帕)是莲花。从彼嬉戏，谓拉弥扎达雅(藏文：ར་མི་ཀྲ་ཌཱ་ཡཾ་，梵文天城体：रमिक्रडायं，梵文罗马拟音：ramikraḍāyaṃ，汉语字面意思：嬉戏)从界中于智慧之法生起中嬉戏。是故秘密即安住于秘密之轮。世间真实愚昧之世间之语是诸根。彼等真实愚昧是获得俱生喜乐之终，诸根止息之故。殊胜谓极也。以种姓与种姓生起显说，以种姓之语成五大之五如来之自性。从彼生起故名种姓生。是故金刚与莲花合和生坚固，坚固是成地之自性之毗卢遮那也。彼之后生起菩提心，彼亦精液之自性水界之自性不动佛

【英语翻译】
I transform into the great assembly of enlightenment, etc. That itself is the means of subduing by the Bhagavan. Therefore, by explicitly stating the lineage and the arising of the lineage, the true ignorance of the world is mantra. The nature of the protector of the world of lineage should be explained, which is the connection. This is the straightforward meaning. Now, the definitive meaning will be stated: mantra is mantra (Tibetan: མནྟྲ་, Sanskrit Devanagari: मन्त्र, Sanskrit Roman transliteration: mantra, literal Chinese meaning: mantra), it is called mantra because it saves. The nature of the joy born together with the bindu of the mind of enlightenment is mantra. To explain well means to make manifest. Therefore, either the nature of the bindu born together. The letter A of Atha is the Bhagavan Mother Prajna. Therefore, the excellent wisdom is Prajna. This Prajna is also said to be the excellent wisdom, the selflessness of nature, the absence of nature. Or the letter A is said to be the door of all dharmas. The letter Tha is the Bhagavan himself, which is the means. Why is it said? It means the nature of means and wisdom. The way of the bindu semen is the nature of means. Here also, the joy born together is the nature of wisdom. This is to say that the letter A is independent. Holy Idam (Tibetan: ཨི་དཾ་, Sanskrit Devanagari: इदं, Sanskrit Roman transliteration: idam, literal Chinese meaning: this) means the characteristic of perfect enlightenment, independent. Holy is because it gives. Idam (Tibetan: ཨི་དཾ་, Sanskrit Devanagari: इदं, Sanskrit Roman transliteration: idam, literal Chinese meaning: this) is here. The Paṃ (Tibetan: པཾ་, Sanskrit Devanagari: प, Sanskrit Roman transliteration: paṃ, literal Chinese meaning: Paṃ) of Parama (Tibetan: པར་མ་, Sanskrit Devanagari: परम, Sanskrit Roman transliteration: parama, literal Chinese meaning: supreme) is the lotus. From that, it plays, which means Ramikradayam (Tibetan: ར་མི་ཀྲ་ཌཱ་ཡཾ་, Sanskrit Devanagari: रमिक्रडायं, Sanskrit Roman transliteration: ramikraḍāyaṃ, literal Chinese meaning: playing) plays from the realm in the arising of the dharma of wisdom. Therefore, secret means abiding in the secret wheel. The word "world" in "true ignorance of the world" means the senses. Their true ignorance is the end of obtaining the joy born together, because the senses cease. Excellent means extremely. By explicitly stating the lineage and the arising of the lineage, the word "lineage" becomes the nature of the five Tathagatas that have become the five great elements. Because it arises from that, it is called lineage-born. Therefore, the Vajra and the lotus are combined to become solid. Solid is Vairocana, which has become the nature of earth. After that, the mind of enlightenment is generated, which is also the nature of semen, the nature of the water element, Akshobhya.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་གཉིས་པོ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བ་ལས་མེ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ་ཆགས་པའི་མེ་ལས་སྐྱེས་པའོ། །དེ་ཡང་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆོས་འབྱུང་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡང་དག་པར་འབབ་པ་དེ་ནི་རླུང་གི་དབང་ལས་སོ། །རླུང་ཡང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །དེ་ནས་ཡང་ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་མཚན་ཉིད་ཆགས་པ་ཡང་དག་པར་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ལ་ཆགས་པ་ནི་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ། །དེ་ཡང་རིན་ཆེན་དབང་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་རིགས་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་སྒྲས་རིགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོའི་ངོ་བོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་རང་བཞིན་བཤད་པར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་སྤྱོད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ཡིས་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་ནི་སྦྱོར་བའོ། །དེ་རྣམས་དང་ངེས་པར་བྲལ་བ་སྟེ། འདིར་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །འདིར་དོན་དམ་པའི་བདེན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་དེ་ཉིད་གཟུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །བྱ་བ་དུས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་ནི་བྱེད་པ་པོ་དང༌། དུས་ནི་དུས་ཚོད་དེ་དག་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཉིད་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པའོ། །དེ་ཉིད་གསུམ་ལྡན་ཡང་དག་ལྷ། །ཞེས་པའི་དེ་ཉིད་གསུམ་ནི་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་དང༌། བདག་གི་དེ་ཉིད་དང༌། ལྷའི་དེ་ཉིད་དེ། དེ་རྣམས་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའི་ལྷ་ནི་རྩའི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་དུ་ཐིག་ལེ་རོལ་པ་སྟེ། དེ་བུ་ཀྲི་ཌཱ་ཡཾ་ཞེས་པའི་ཁམས་ལས་འཇིག་རྟེན་དབང་
པོ་རྣམས་ལ་ཁྱབ་པའོ། །མགོན་ནི་འཇིག་རྟེན་མགོན་ནོ། །འགྲོ་བ་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དབང་དུ་བྱེད་པ་སྟེ། བདག་པོ་ནི་འགྲོ་བའི་བདག་པོའོ། །འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་འདོད་པ་རྣམས་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ལྔའི་རང་བཞིན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བདག་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབང་ཕྱུག་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བདེ་བ་དམ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འདོད་པའི་ལྷའོ། །མཐོང་དང་མ་མཐོང་འབྲས་རབ་སྟེར། །ཞེས་པའི་མཐོང་བ་ནི་འདིའི་འབྲས་བུའོ། །མ་མཐོང་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ཏེ། གཉིས་ཀའི་འབྲས་བུ་རབ་ཏུ་སྟེར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་བདག་པོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །སྔགས་ནི་བླ་མའི་ཞལ་ལ་གནས། །ཞེས་པ་ནི་བླ་མའི་ཞལ་ལས

【汉语翻译】
是自性。金刚和莲花二者真实结合后会生火，是从欲火中生出的。这也是无量光佛的自性。之后，在智慧的法生处，菩提心真实降临，那是风的力量。风也是有意义成就的自性。之后，又是极喜的相，对真实生起的乐执着，那是虚空的自性。这也是宝生王的自性。这五大元素的自性，为了变成如来。以其种姓的明显表达之语，将种姓的世间怙主的自性，俱生喜的自性进行讲述。三昧耶行等的三昧耶是三昧耶的印。以它一起行持是结合。与这些一定分离。此处，三昧耶的印是世俗的自性。此处，胜义谛的自性是为了执持大手印本身。行为时等，行为是作者，时是时间，从那些时间中解脱本身是胜义谛。彼三具足真实天。所说的彼三是咒语的彼性，我的彼性，天尊的彼性，与那些真实具足的天尊是在所有根本轮中明点嬉戏，那是从布克里达扬（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的界中遍布世间自在。怙主是世间怙主。行是身语意的自性自在，主是行的主。欲自在等，诸欲是色等五境的自性，因为如来之主遍布。自在是俱生喜的自性，因为使乐成为殊胜，是欲天。见与未见果极与。所说的见是此的果。未见是来世，因为两种果都给予。其主是薄伽梵。咒语住在上师口。所说是从上师口中。

【英语翻译】
It is the very nature. When the vajra and lotus are truly joined, fire will arise, born from the fire of desire. This is also the nature of Amitabha. Then, in the place where the Dharma of wisdom arises, the mind of enlightenment truly descends, that is the power of wind. Wind is also the nature of meaningful accomplishment. Then, again, the characteristic of great joy, attachment to the bliss of truly arising, is the nature of space. This is also the nature of Ratnasambhava. The nature of these five great elements, in order to become the Tathagatas. With the clear expression of its lineage, the nature of the Lord of the World of the lineage, the nature of co-emergent joy, will be explained. The Samaya in "Samaya conduct," etc., is the seal of Samaya. To practice together with it is union. It is definitely separate from these. Here, the seal of Samaya is the nature of conventional truth. Here, the nature of ultimate truth is for holding the Mahamudra itself. In "Action time," etc., action is the agent, time is the time, liberation itself from those times is the ultimate truth. That which possesses three, the true deity. The three mentioned are the thatness of mantra, the thatness of self, and the thatness of the deity. The deity truly possessing those is the play of bindus in all root chakras, which pervades the lords of the world from the realm of Bu Kri Da Yam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Protector is the protector of the world. Going is the nature of body, speech, and mind, the master is the master of going. "Desire's Lord," etc., the desires are the nature of the five objects of form, etc., because the Lord of the Tathagatas pervades. Lord is the nature of co-emergent joy, because it makes bliss supreme, it is the god of desire. "Seeing and not seeing, giving excellent fruit." Seeing is the fruit of this. Not seeing is the next life, because both fruits are given. Its master is the Bhagavan. "Mantra resides in the guru's mouth." It is said that it is from the guru's mouth.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་བླང་བར་བྱ་སྟེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་པོ་ཏི་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། བླ་མའི་ཞལ་ལས་བླང་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་སྔགས་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དྲག་ཆེན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དྲག་ཆེན་གྱི་སྒྲས་ཧ་ཡིག་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཧེ་རུ་ཀའི་ཨཥྚ་དགོད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཧའི་ཡི་གེའོ། །འཇིགས་བྱེད་ལུས་ཀྱི་སྒྲས་ར་ཡིག་གོ །ལྔ་པའི་ཐིག་ལེའི་སྒྲས་ཨའི་ཡིག་གོ །རྣམ་གཅོད་དང་པོ་ཡང་དག་ལྡན་ནི་དེ་ལ་པོ་ཏཱི་རིམ་པ་ནི་ཨཿཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་གཅོད་པའོ། །དེའི་དང་པོ་ནི་ཐིག་ལེའོ། །དེ་དང་ཡང་དག་ལྡན་པ་ནི་ཧྲིའོ། །བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་རིམ་པས་རྣམ་པར་བཅད་པ་ནི་ཀ་ཡིག་གོ །དེའི་དང་པོ་ནི་ཚིག་དྲག་གོ །དེ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་ནི་ཧྲཱིཿཞེས་སོ། །ཆེན་པོ་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་ནི་མ་ཧཱའི་སྒྲས་ཧཱ་ཡིག་གོ །ལྔ་པའི་སྒྲས་དབྱངས་རྣམས་ཀྱི་ལྔ་པ་ཨུ་ཡིག་སྟེ། དེ་དང་ལྡན་པའོ། །ལྔ་པ་གཉིས་པའི་སྒྲས་སྡེ་པ་ལྔ་པའི་ལྔ་པ་མ་ཡིག་སྟེ་དེ་དང་ལྡན་པ་ནི་ཧཱུཾ་སྟེ་ཧྲཱིཿཧཱུཾ་གཉིས་སོ། །ལྕེ་གཉིས་ཀྱི་སྒྲས་ཡོན་ཏན་ཉིས་འགྱུར་ཛ་ཡིག་སྟེ་ཛྫ་བརྩེགས་དང༌། ཡན་ལག་མེ་གཉིས་ཀྱི་སྒྲས་ཐིག་ལེ་སྟེ། དེ་དག་གི་ཐིག་ལེ་གཉིས་སོ། །དེ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནས་པ་ནི་ཛྫཿ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཧྲཱིཿཧཱུཾ་ཛཛཿདེ་ཉིད་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་འབུམ་དུ་བཟླས་པར་བྱ་
སྟེ། ཆོ་ག་འདི་ཡིས་ཇི་ལྟར་ན་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་བསྡུ་བ་ལས་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་གྲངས་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་གྱི་གྲངས་ཀྱི་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་རྗེས་སུ་དྲན་བྱས་ནས། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་ནི་དེ་ཉིད་དེ་རིགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་སྔགས་རྗེས་སུ་དྲན་པའོ། །སྔགས་པས་ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའོ། །གཙང་ངམ་ཡང་ན་མི་གཙང་ཡང་རུང་སྟེའོ། །།ལྷ་བཞིན་མཐོང་བ་ལྷ་མོ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་ལྷའི་བུ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་འདོད་པའི་ལྷ་བཞིན་དུ་མཐོང་བཞིན་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་རྣམ་པ་ཉིད་དེ་དབང་བྱེད་པའི་གཙོ་བོའི་ཕྱིར་གྱི་སྔགས་སོ། །འདི་ནི་དེ་བཞིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་ནི་དེ་བཞིན་སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་སྔགས་ཀྱི་མགོན་པོ་ལ་བྱ་བ་འཁྲུལ་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་བླང་བར་མི་བྱའོ། །སྒྲུབ་པའང་མེད་ནི་སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་སོགས་པའོ། །མཆོད་དང་མེ་ལ་སྦྱིན་སྲ

【汉语翻译】
应当领受，因为俱生喜的自性不是书本等的使用范围，所以是从上师处领受之义。现在详细解释咒语，以“猛厉”等猛厉之语，用哈字来表达，是嘿汝嘎的阿吒笑之自性的哈字。怖畏身之语为ra字。第五个明点的语为阿字。断除第一，完全具备，因此，菩提次第是阿ḥ，是断除。其第一是明点。与其完全具备的是啥。上师传承次第所断除的是嘎字。其第一是猛烈之语。与其完全具备的是啥ḥ。第五个大的第五个是以摩诃之语为哈字。第五个语是以元音的第五个乌字，与其相应。第五个第二个语是以五部的第五个玛字，与其相应的是吽，即啥ḥ吽二字。双舌之语是以功德双倍的匝字，即匝匝重叠，以及支分火二之语是以明点，即那些的两个明点。与那些一起安住的是匝ḥ，具有猛烈之义。因此，啥ḥ吽匝匝ḥ，即是那三者的咒语的文字自性之义。应当如仪轨般念诵十万遍。
因此，依此仪轨，如何从文字的集合中，念诵文字的数量三百万的咒语呢？这是忆念之后。等等，这是那样的，即是种姓的世间自在的自性，是三字自性的咒语的忆念。咒师是指修行者。清净或者不清净都可以。如天神般见到天女。是指天女们所希望的如天神般见到，非常美丽的形象，是作主之主的咒语。这是如是等等，这是如是先前所说的咒语的怙主，对于行为错乱等的相不应接受。没有修行也是指行为的苦行等。供养和火供

【英语翻译】
It should be received, because the nature of co-emergent joy is not the scope of use of books, etc., so it means to receive it from the Guru's mouth. Now, the mantra will be explained in detail. With the word "fierce" and other fierce words, the letter Ha is used to express it, which is the letter Ha of the nature of Heruka's Aṭṭahāsa. The word for the body of the terrifying one is the letter ra. The word for the fifth bindu is the letter A. Cutting off the first, fully equipped, therefore, the Bodhi sequence is Aḥ, which is cutting off. The first of these is the bindu. What is fully equipped with it is hrīḥ. What is cut off by the Guru lineage sequence is the letter ka. The first of these is the fierce word. What is fully equipped with it is hrīḥ. The fifth of the great fifth is the letter Ha with the word Mahā. The fifth word is the fifth vowel u, which corresponds to it. The fifth second word is the fifth letter ma of the five sections, and what corresponds to it is hūṃ, that is, the two letters hrīḥ hūṃ. The word for the double tongue is the letter ja with double the merit, that is, ja ja stacked, and the word for the two limbs of fire is the bindu, that is, the two bindus of those. What abides with those is jaḥ, which means having fierceness. Therefore, hrīḥ hūṃ ja jaḥ, that is, the meaning of the letter nature of the mantra of those three. It should be recited one hundred thousand times as in the ritual.
Therefore, according to this ritual, how can the mantra of three million letters be recited from the collection of letters? This is after remembering. Etc., this is like that, that is, the nature of the world's sovereign of the lineage, is the remembrance of the mantra of the nature of the three letters. The mantra practitioner refers to the practitioner. It can be pure or impure. Seeing the goddess like a god. It refers to the appearance of being seen like a god, which is desired by the goddesses, and is a very beautiful image, which is the mantra of the lord of the master. This is like this, etc., this is like this, the protector of the mantra previously spoken, the characteristics of actions such as confusion should not be accepted. Not practicing also refers to ascetic practices of behavior, etc. Offerings and fire offerings.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ེག་མེད། །ཅེས་པ་ནི་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་སྐབས་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་དོན་དམ་པའི་བདེན་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་གའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་སོ། །མཆོག་ནི་རབ་པོ། །བསམ་གཏན་ཡང་དག་སྤྱད་པར་བྱ་བ་ནི་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བ་མཚུངས་པའི་སྒྲིབ་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་སྟེ། དེ་དང་བྲལ་བའི་གནས་སྐབས་དང་ལྡན་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཅན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་སྟན་དང་ཡང་དག་ལྡན་ནི་རྣལ་འབྱོར་དང་སྟན་ཐ་དད་པ་སྟེ། དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་ནི་དབང་པོ་རྣམས་ཐམས་ཅད་རོ་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པའོ། །སྟན་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་བཀོད་པ་སྟེ། དེ་ཡང་མ་འོངས་པ་ན་འཆད་པར་འགྱུར་བ་དག་དང་ལྡན་པའོ། །དུས་ནི་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཚོད་ནི་སྔ་དྲོ་ལ་སོགས་པའི་ཐུན་ཚོད་དང་བྲལ་བའོ། །རྩེ་གཅིག་སེམས་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སེམས་སོ། །ཡང་ན་མི་གཡོ་བའོ།། གཡོ་བ་མེད་ནི་བརྟན་པ་དང་བྲལ་བའོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་མཆོག་གི་བསམ་གཏན་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་རིགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་ལྔ་བཅུ་པ་ལས་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཤད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།
དང་པོ། རིགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་ལྔ་བཅུ་པ་ལས་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཤད་པའི་ལེའུ།

【汉语翻译】
无有分别。 所谓这些都是因为这些的处境，世俗的自性之故。 此处是为了胜义谛的自性之故。 是那样的仪轨的咒语的修法的处境的瑜伽士。 殊胜是最极的。 应当如实修习禅定，与障碍分离等同，障碍即是烦恼。 具有脱离那烦恼的处境者，即是瑜伽士。 瑜伽座垫和如实具有，瑜伽和座垫是不同的。 其中，瑜伽是使一切诸根成为一味。 座垫是应当宣说的陈设，也是具有未来将要阐述的那些。 时间是过去和未来等等。 时辰是脱离早晨等等的时段。 专注一心是无二之心。 或者是不动摇的。 不动摇是与稳固分离的。 像那样成为的瑜伽士，应当修习殊胜的禅定，这是种姓的世间怙主五十品中，宣说咒语的真实性的章节，即第一品。
第一品，种姓的世间怙主五十品中，宣说咒语的真实性的章节。

【英语翻译】
Without distinction. That is to say, all of these are because of the circumstances of these, the nature of conventional truth. Here, it is for the sake of the nature of ultimate truth. It is the yogi in the context of the sadhana of the mantra of that very ritual. Supreme is the most excellent. One should truly practice meditation, being equal to being free from obscurations. Obscuration is affliction. One who possesses the state of being free from that affliction is a yogi. The yoga seat and truly possessing, yoga and seat are different. Among them, yoga is making all the senses into one taste. The seat is the arrangement to be spoken of, and it also possesses those that will be explained in the future. Time is past and future, and so on. Time is free from the time periods of morning and so on. One-pointed mind is a non-dual mind. Or it is unwavering. Unwavering is separate from stability. The yogi who has become like that should practice supreme meditation. This is the first chapter of the Fifty Sections of the Lord of the World of Lineage, which explains the reality of mantras.
First Chapter, The Chapter on Explaining the Reality of Mantras from the Fifty Sections of the Lord of the World of Lineage.

============================================================

